루드비히 판 베토벤Ludwig van Beethoven(1770~1827)
교향곡 9번Symphony no 9 in D minor, op 125 피아노 버전(transcribed for solo piano by Franz Liszt)
I. Allegro ma non troppo e un poco maestoso
II. Molto vivace
III. Adagio molto e cantabile
IV. Presto
로렌 장Lauren Zhang 피아노
https://www.youtube.com/watch?v=Q0YWy6RLt-8&t=589s



루드비히 판 베토벤Ludwig van Beethoven,
교향곡 9번Symphony no 9 in D minor, op 125 피아노 버전(transcribed for solo piano by Franz Liszt)
I. Allegro ma non troppo, un poco maestoso
II. Molto vivace
III. Adagio molto e cantabile
IV. Presto
Il Suono di Liszt 2021. Maurizio Baglini esegue la Nona Sinfonia di Beethoven nella trascrizione di Franz Liszt su un pianoforte Erard del 1879.
Si ringrazia l'Associazione Culturale Colle Ionci
Casa delle Culture e della Musica
마우리치오 바글리니Maurizio Baglini 피아노
https://www.youtube.com/watch?v=JPamdmhYNbc



어느 대나무의 고백 / 복효근
늘 푸르다는 것 하나로
내게서 대쪽같은 선비의 풍모를 읽고 가지만
내 몸 가득 칸칸이 들어찬 어둠 속에
터질 듯한 공허와 회의를 아는가
고백컨대
나는 참새 한 마리의 무게로도 휘청댄다
흰 눈 속에서도 하늘 찌르는 기개를 운운하지만
바람이라도 거세게 불라치면
허리뼈가 뻐개지도록 휜다 흔들린다
제 때에 이냥 베어져서
난세의 죽창이 되어 피 흘리거나
태평성대 향기로운 대피리가 되는,
정수리 깨치고 서늘하게 울려퍼지는 장군죽비
하다못해 세상의 종아리를 후려치는 회초리의 꿈마저
꿈마저 꾸지 않는 것은 아니나
흉흉하게 들려오는 세상의 바람 소리에
어둠 속에서 먼저 떨었던 것이다
아아, 고백하건대
그놈의 꿈들 때문에 서글픈 나는
생의 맨 끄트머리에나 있다고 하는 그 꽃을 위하여
시들지도 못하고 휘청, 흔들리며, 떨며 다만,
하늘 우러러 견디고 서 있는 것이다
-<누우 떼가 강을 건너는 법>(복효근, 달아실, 2017)